Warning: Invalid argument supplied for foreach() in /home/vito/domains/rincondevito.com/public_html/wp-content/themes/rincondevito/header.php on line 3
El huevón que añadió "huevón" al diccionario de la RAE | El Rincón de Vito

Warning: Invalid argument supplied for foreach() in /home/vito/domains/rincondevito.com/public_html/wp-content/themes/rincondevito/sidebar.php on line 3
El huevón que añadió "huevón" al diccionario de la RAE

En Chile nos enorgullecemos fácilmente de las mínimas cosas cuando rompen las fronteras de nuestro país… lógico, si casi nunca nos lucimos por algo públicamente. Y casi se decreta feriado nacional cuando se supo que la palabra “huevón” sería añadida a la Real Academia Española como un chilenismo. Se supo que “huevón” sería añadido como sinónimo de “amigo”, eso es lo más extraño del mundo ya que “huevón” está muy lejos de significar eso… ¡pero da igual! todos celebraban el hecho… y ese episodio fue hace mucho, incluso en ese tiempo no teníamos acceso a Internet para correr al sitio Web de la RAE y verlo con nuestros propios ojos. Yo tampoco me he dado el tiempo de buscarlo, hasta ahora…

El otro día hablaba con un Hombre con Criterio sobre este tema y le decía lo estúpido que es el hecho de que le den el significado “amigo” a “huevón”, siendo que en realidad es un insulto vulgar y despectivo que significa “estúpido” o “imbécil”… pero hace escasos minutos se me ha ocurrido echarle un vistazo a la RAE en busca de esa palabra y ¡sorpresa! la definición de “amigo” no está. En su lugar reza:

1. adj. vulg. perezoso (|| tardo). U. t. c. s.
2. adj. despect. vulg. imbécil (|| alelado). U. t. c. s.
3. adj. Hond. y Nic. Animoso, valiente.

Entonces hay dos teorías: o algún mentiroso corrió ese rumor y se esparció más rápido que mantequilla en pan caliente o los de la RAE han corregido eso… pero de que no está, no está.

Generalmente cuando en una conversación a alguien se le escapa un “huevón” y la otra persona se ofende, la clásica excusa es “¡pero no te enojes! ¡’huevón’ significa ‘amigo’!“, lo que me recuerda a que desde el momento que se supo que el vino contenía propiedades antioxidante, ahora las personas no dicen que van a comprar vino a las botillerías, sino que van a comprar “antioxidante” (aunque el nivel de antioxidantes es un mínimo porcentaje). Entonces quien use esa excusa de que decir “huevón” es un halago, puede ir tragandose sus palabras. ¡Espero que hayan entendido esos huevones!



4 comentarios:

  1. david cid cid dice:

    toda la razón , el chileno es así , no investiga ,es como cuando te dicen vamos a un vituperio , pensando que esta palabra tiene un significado bueno y que significa tomar , comer o compartir algo agradable , cuando significa todo lo contrario .
    Falta cultura de investigación y saber el significado de las palabras que ocupamos.

  2. hace cuatro años llegué a Chile después de treintayseis años de ausencia y me quedé impresionada de lo mal que hablan los chilenos, pero, lo que más me impactó son los medios de información, periódicos y terreno social – la palabra ´huevón´ es peyorativa y creo que la gente ni se lo cuestiona ni investiga, sólo la usan porque creen que esa palabra los sintoniza socialmente y ´están en onda´ – los chilenos juegan demasiado a ser faranduleros, poco coherentes y ´mal hablados´por escelencia, es una pena,, pero más pena da que ´todo lo copien´, sin importarles lo que es, ya sea moda, vocabulario y conductas sociales en lo público y en privado – – ahora el hablar mal y ser soez, fuera de otros muchos males mayores de conducta, ha pasado a ser un tema cultural que en todo se refleja – – sería mejor se preocuparan de tener una identidad sólida y no dar la impresión que no la tienen, o, a lo mejor, no la tienen.

  3. Taylor dice:

    La verdad es que no hay porqué enorgullecerse de que pongan una mala palabra usada en Chile o en donde sea en el diccionario; no se enorgullezcan de algo cuyo origen es malo, enorgullézcanse de lo que realmente exalta al ser humano, es decir, de lo bueno, no de lo malo, que más bien lo que hace es degradar al ser humano.

  4. Marcos T. dice:

    Hola.
    Pues estoy con todos ustedes, la primera vez que escuché lo de huevón= amigo, casi me dio infarto.
    Para mí es una muletilla multifuncional que representa no tanto una falta de vocabulario, que de por sí es disminuido, si no más bien una falta de dominio básico de la oratoria.

    Ya que el hueón, gueón o huevón, puede ser usado tanto como sustantivo como adjetivo o verbo en todos sus tiempos.

    Ejemplo: “Ese hueón agueonao que solo hace guevadas mientras guevea a cuanto gueón quiere”.
    Es una frase que pese a todo se comprende perfectamente.

    En lo personal creo que es la única palabra que detesto.

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *


Warning: Invalid argument supplied for foreach() in /home/vito/domains/rincondevito.com/public_html/wp-content/themes/rincondevito/footer.php on line 3